时间:2025年5月22日上午8:30
地点:勤学楼812
答辩委员会:
主席: 曾剑平 教授、硕导 江西财经大学
委员: 钟立胜 译审、硕导 中航昌飞公司(行业专家)
侯铁军 教授、硕导 景德镇陶瓷大学
卢军羽 教授、硕导 景德镇陶瓷大学
余孝平 教授、硕导 景德镇陶瓷大学
邓宏春 副教授、硕导 景德镇陶瓷大学
(指导老师不担任自己所指导的学生的答辩委员会成员)
具体答辩安排见下表
序 号 |
姓 名 |
专 业 |
导师 |
论文题目 |
1 |
沈英霈 |
英语笔译 |
王伦 |
语义翻译和交际翻译视角下的《19至20世纪的中国陶瓷》(节选)英汉翻译实践报告 |
2 |
付文婷 |
英语笔译 |
王伦 |
交际翻译理论指导下《中国瓷器》(节选)翻译实践报告 |
3 |
潘湘雨 |
英语笔译 |
王慧 |
基于“理解、表达、变通”分析框架下《中国陶瓷:乐趣和珍宝》(节选)英汉翻译实践报告 |
4 |
陈瑞 |
英语口译 |
侯晓华 |
文化翻译理论指导下《中国礼·陶瓷季》模拟汉英同传翻译实践报告 |
5 |
陈迪 |
英语笔译 |
侯晓华 |
功能对等理论视角下的《东方陶瓷艺术》(节选)英汉翻译实践报告 |
6 |
马文娟 |
英语笔译 |
邓宏春 |
跨文化传播视角下《嘉峪关非物质文化遗产》(节选)汉英翻译实践报告 |
7 |
丁小琴 |
英语笔译 |
邓宏春 |
《禁食拯救生命》(节选)英汉翻译实践报告 ——基于“理解、表达、变通”框架的分析 |
8 |
王雯清 |
英语笔译 |
邓宏春 |
功能对等理论指导下《艺术家、工匠和教师制陶指南》(节选)英汉翻译实践报告 |
9 |
于林 |
英语笔译 |
卢军羽 |
接受美学视域下《景德镇陶瓷史话》(第三章节选)汉英翻译实践报告 |
10 |
郑丽珍 |
英语笔译 |
卢军羽 |
阐释学翻译理论视角下《景德镇陶瓷史话》 (第一章节选)汉译英翻译实践报告 |
11 |
彭茜莎 |
英语笔译 |
卢军羽 |
译者行为批评理论视角下《景德镇陶瓷史话》(第二章)翻译实践报告 |
12 |
肖胜男 |
英语笔译 |
余孝平 |
深度翻译视角下《景德镇传》(节选)汉英翻译实践报告 |
13 |
林妙诗 |
英语口译 |
余孝平 |
吉尔精力分配模型下汉英有稿同传实践报告——以 “2023 景德镇国际陶瓷艺术双年展”开幕式为例 |
14 |
冯林伟 |
英语笔译 |
余孝平 |
目的论视域下历史学术型文本《青花之城》(节选)英译汉翻译实践报告 |
15 |
张振薇 |
英语笔译 |
余孝平 |
艾克西拉文化专有项翻译策略指导下的《景德镇传》(节选)汉英翻译实践报告 |
16 |
范丽菁 |
英语笔译 |
李雨晨 |
翻译目的论视角下《中国瓷都:景德镇的兴衰与重建》(节选)英汉翻译实践报告 |
17 |
丁鑫萍 |
英语口译 |
邬玲琳 |
英汉无稿同传中的顺句驱动策略翻译实践报告—— 以“瓷器的起源、传播和全球化学术研讨会”(2023) 为例 |
18 |
朱汶青 |
英语笔译 |
邬玲琳 |
生态翻译学理论指导下《瓷器里的文明碎片》 (节选)汉英翻译实践报告 |
19 |
李思婷 |
英语笔译 |
邬玲琳 |
纽马克文本类型理论指导下的《新出口瓷器:跨时间和地域解析中国当代瓷器艺术》(节选)英汉翻译 实践报告 |
20 |
钟婷 |
英语笔译 |
侯铁军 |
翻译转换理论指导下《中国瓷都:景德镇陶瓷的兴衰与转型》(节选)英汉翻译实践报告 |
21 |
任苏慧 |
英语笔译 |
侯铁军 |
目的论指导下陶瓷类文本英译汉翻译实践报告——以《中国瓷都:景德镇陶瓷的兴衰与重塑》(节选)为例 |
22 |
候嘉宇 |
英语笔译 |
侯铁军 |
认知负荷理论指导下的陶瓷文化讲座: “多维与未来”交替传译实践报告 |
23 |
夏诗颖 |
英语笔译 |
侯铁军 |
”功能对等理论”指导下的《瓷器与中荷贸易》(节选)英译中翻译实践报告 |