中国外文局翻译院副院长朱颖来我院讲学

发布时间:2025年02月21日 11:16  点击率:

中国外文局翻译院副院长朱颖我院讲学

为提升学校内涵建设,营造良好的校园学术氛围,促进学科发展,文化传播学院持续邀请校内外专家举办系列学术讲座。2月20日下午,中国外文局翻译院副院长朱颖为我院师生讲授题为《提升对外翻译能力,传播中华传统文化》的学术讲座。中国外文局翻译院办公室主任孟津出席文化传播学院副院长卢军羽教授主持

朱颖首先从爆火海外的《哪吒2》切入主题,然后以丰富的翻译实践和国际传播实战经验分享了实现中国传统文化对外传播的译者素质、翻译方法和传播策略。她指出,会外语不等于会翻译,会技术不等于会翻译,会翻译不等于会传播;在对外传播实践中要厘清“对谁说”、“说什么”、“怎么说”、以及“怎么传”等基本问题,根据不同的时间、场合和受众选择不同的翻译技巧和传播策略,才能更有效地展现可信、可爱、可敬的中国。她强调培养与新时代国际传播需要相适应的对外翻译能力,是对外讲好中国故事、增强中国国际话语权的重要一环。作为中国唯一一所以陶瓷命名的大学,可以立足学校特色,提升对外传播中国陶瓷文化的翻译能力和国际传播实效,培养懂语言、精专业、通传播的高水平中译外人才,推动中华传统文化有效传播。

讲座最后,朱颖与师生们进行了亲切互动,现场气氛融洽。卢军羽教授总结到,朱院长的精彩讲座对于国际传播视角下的翻译实践和翻译人才培养有重要的指导意义,在人工智能的新时代,我们要拥抱技术,精进翻译能力,成长为具有中国情怀、符合新时代发展的中国传统文化的优秀传播者。

主讲人简介:

朱颖,译审,文化传播学院翻译专业硕士行业导师。现任中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会理事、中国翻译协会中译法研讨会秘书长。曾任中国互联网新闻中心(中国网)多语部主任,圆满完成各重大主题多语种对外报道任务。曾参与《习近平谈治国理政》法文版翻译,在翻译与多语种国际传播、翻译人才评价等领域积累了丰富经验。审核/巫奇华 余一鸣 王希才)