文化传播学院系列讲座——冰心《春水》的翻译与读法

发布时间:2025年09月19日 13:10  点击率:

为提升学校内涵建设,营造良好的校园学术氛围,促进学科发展,文化传播学院本学期邀请校内外专家举办系列学术讲座。9月16日晚,我院邀请日本国学院大学文学部中国文学科牧野格子副教授进行了题为“冰心《春水》的翻译与读法”的学术讲座。日语专业负责人张慧主持,我院专业教师及部分本科生100余人到场聆听。

冰心是中国现代文学的重要作家之一,冰心的众多文学作品通过翻译被介绍到了世界各地。讲座中牧野格子博士聚焦冰心的诗集《春水》,讨论不同翻译版本对读者理解作品时产生的影响。牧野博士首先简要介绍了冰心文学的主要特征与诗集《春水》的创作背景。此基础上引出了《春水》在海外的翻译情况。牧野博士选取了冰心燕京大学时代的恩师格蕾丝·博因顿(Grace M.Boynton,1929)的翻译版本与巴特等人(Batt & Zitner2016)的翻译版本,深入分析了翻译过程中译者的注释和对人物关系的重新设定对读者阅读作品时的影响。通过诗歌原文与英译的对读、以及对诗歌中特定意象“墙角的花”的深入解读,大家对《春水》以及冰心文学的特征及其价值有了更加深入的理解。

在场师生积极与牧野格子进行交流互动。大家纷纷表示此次讲座内容丰富、讲解翔实,受益匪浅。

主讲人简介:

牧野格子,日本关西大学博士,国学院大学文学部中国文学科副教授,主要研究方向为中国近现代文学、冰心文学。主要成果包括《谢冰心与美国》(晃洋书房,2021年),《从“广岛”到“内滩”——围绕金罗曼著《来自广岛的少女》两种中文译本的诸相》(《国学院大学纪要》第63卷,2025年2月)等。‌(审核/巫奇华 王慧杰 王希才